Antworten auf deine Fragen:
Neues Thema erstellen
Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Übersetzung

J

Julia_Ukraine

Guest

Hallo, liebe Freunde!
Ich werde gerade eine Off-Top-Mitgliederin, denn ich weiss nichts davon, was hier besprochen wird, ABER ich muss einiges zu diesem Thema übersetzen. Ich hab was geschafft, bin aber gar nicht sicher, ob es wirklich richtig ist:
Prüfen Sie bitte, Oben.
Die Datei zum Umbruch muss in zwei Varianten geliefert werden: mit den Schriften in Kurven und Schriften, die zu einem abgesonderten Ordner eingeschrieben sind.

Liebe Grüsse aus Kiew,
Julia
 
A

andemande

Guest

???
Welche Datei?
mit spekulativer Phantasie koennte der Text in Fettschrift gemeint sein - ist alles etwas verdreht was das neue weibliche Mitglied als Off Topic-Beitrag in der Hoffnung auf fachlich korrekte Uebersetzung lieferte. Was ist ein abgesonderter Ordner ? Spricht hier einer ukrainisch? Meistens muss man nur den urspruenglichen Text haben um zu einem verstaendlichen Satz zu kommen.
(OT: vor einigen Jahren waren Bedienungsanleitungen aus Fernost eine Quelle der Freude fuer jeden Lyriker, waehrend der Techniker/Ingenieur mit den Wortschoepfungen nicht ganz so leicht klar kam).
 
J

Julia_Ukraine

Guest

Ein bisschen Mitleid und Geduld, und alle haben was Schönes am Ende )).
Also - die Datei ist hier ein File gemeint. dieser muss zum Flexodruck gegeben werden, und es gibt bestimmte Anforderungen zu diesem Vorgang. SO ist es...
 

Frankfurtez

Nicht mehr ganz neu hier

Falls der Originaltext russisch ist, stell ihn hier rein. Dann kann ich dir helfen.
Falls ukrainisch, muss ich passen
 

Icebeam

Planschzicke

Teammitglied
PSD Beta Team
Die Datei zum Umbruch muss in zwei Varianten geliefert werden: mit den Schriften in Kurven und Schriften, die zu einem abgesonderten Ordner eingeschrieben sind.
Ich denke....noch mal denken: es geht um eine Datei die in den Druck soll. Die Druckerei hat folgende Anforderungen: ein Dokument in dem die Schriften in Pfade gewandelt sind und einen Ordner, in dem die verwendeten Schriften seperat liegen.
 

dagdavincy

Aktives Mitglied

Hallo, liebe Freunde!
Ich werde gerade eine Off-Top-Mitgliederin, denn ich weiss nichts davon, was hier besprochen wird, ABER ich muss einiges zu diesem Thema übersetzen. Ich hab was geschafft, bin aber gar nicht sicher, ob es wirklich richtig ist:
Prüfen Sie bitte, Oben.
Die Datei zum Umbruch muss in zwei Varianten geliefert werden: mit den Schriften in Kurven und Schriften, die zu einem abgesonderten Ordner eingeschrieben sind..........
"ob es wirklich richtig ist" sollte die Druckerei Dir bestätigen - vor dem Druck.
Mit "abgesondertem Ordner" ist wohl ein "separater" Ordner gemeint.
 
J

Julia_Ukraine

Guest

Ja! dieses Wort passt hier sehr gut. Ein separater Ordnung! Genau!
Vielen Dank! Wenn ich weitere Fragen mit diesen Anforderungen habe, darf ich wieder an Sie wenden?
 

cjs

VariousDesign

Hey Julia, es muss heißen "ein separater Ordner" (vom Sinn her wie das englische folder).
 
J

Julia_Ukraine

Guest

Natürlich,
Ich habe den Ordner gemeint, das Wort "Ordnung" hat mein Rechtschreiber auf Handy fehlerhaft geschrieben! ´)
 
Reaktionen: cjs

liselotte

Bärliner Jung

Ich würde tippen sie möchte eine offene Datei an den Dienstleister senden (vermutlich wegen eines fehlerhaften Umbruchs) und dazu brauchen die den Font im separaten Ordner.
Kann das sein das du deine Satzdatei der Druckerei übersenden möchtest?
MfG
 
J

Julia_Ukraine

Guest

Neee, ich mach grad Übersetzungen für eine ukrainische Firma, die sich mit Selbstklebeetiketten beschäftigt, sie möchten nach Bestellern Ihrer Etiketten in Deutschland suchen, da die Produktion hierzulande viel billiger sei als in Europa (so die Firma), So ist es. ))
 

dagdavincy

Aktives Mitglied

Verständnisfrage:
Neee, ich mach grad Übersetzungen für eine ukrainische Firma, die sich mit Selbstklebeetiketten beschäftigt, sie möchten nach Bestellern Ihrer Etiketten in Deutschland suchen, ................. ))
"beschäftigt" kann also bedeuten, daß sie nicht selbst drucken und die Aufträge/Druckdaten an eine Druckerei weiterleiten?
 
J

Julia_Ukraine

Guest

Ja, Sie haben alles richtig verstanden. Das isk keine Druckerei. Sie leiten die Daten weiter.

P.S. Darf ich statt "weiterleiten" auch das Wort "liefern" benutzen? Passt es in diesem Fall?
P.P.S.Und noch: Sie schreiben **"beschäftigt" kann also bedeuten, daß sie nicht selbst drucken**
Meine Frage - Hätten sie selbst gedruckt, welches Wort musste ich dann anstatt "beschäftigen sich" benutzen?
 

dagdavincy

Aktives Mitglied

@Julia_Ukraine
Diese Firma arbeitet offenbar als Agentur. Im besten Fall überprüft sie die PDFs/Druckdateien auf technische Tauglichkeit bevor sie diese weiterleitet. Auftragnehmer kann eine beliebige Druckerei sein.

"Beschäftigen" kann man sich mit Vielem. In meiner Freizeit beschäftige ich gern mal mit gutem Wein - ohne deswegen davon Ahnung zu haben oder betrunken sein zu müssen.;) Im Moment beschäftige ich mit Deiner Frage.
Üblich ist, daß die "Agentur" als Auftragnehmer an den Kunden auch liefert und die Rechnung stellt.
Würden sie selbst drucken bedeutet das selbstverständlich daß sie produzieren und "liefern".
Daß sie dafür Kurierdienste, UPS oder sonstige Transportunternehmen beauftragen versteht sich nebenbei.

mit freundlichem Klick
 
J

Julia_Ukraine

Guest

Ja, ich übersetze vom Russischen ins Deutsche. Ich wohne momentan in Kiew)) Bin sehr frph, Ihren Forum gefunden zu haben. Hier steht jeder mit Rat und Tat zur Seite, das freut mich sehr))) Weil ich mich momentan mit dem Thema beschäftige, das ich noch nie früher gehabt habe. Deswegen hab einige Schwierigkeiten. Mit Ihnen aber muss alles klappen! Vielen Dank! in meiner Sprache heisst das "Diakuju" (A ist betont)
 
J

Julia_Ukraine

Guest

Ich habe noch ein Stück des zu übersetzenden Textes, wo ich riesige Probleme habe.
Wenn jemand Russisch spricht oder einene kennt, der spricht, bitte um Hilfe.



Nachtrag vom Mod. (antonio_mo)

Hallo Julia,

ich habe Dein Anliegen gerade gelöscht, wir haben hier im Forum eine Seite für Auftragsangebote, oder suche für Deine Übersetzung eine andere Internetplattform und/oder profesionelle Übersetzer die auch bezahlt werden sollen!


https://www.psd-tutorials.de/forum/threads/vor-der-threaderoeffnung-bitte-lesen.131587/

Und dann:

https://www.psd-tutorials.de/forum/forums/auftragsangebote.179/
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

monika_g

Vektorgärtnerin

Neee, ich mach grad Übersetzungen für eine ukrainische Firma, die sich mit Selbstklebeetiketten beschäftigt, sie möchten nach Bestellern Ihrer Etiketten in Deutschland suchen, da die Produktion hierzulande viel billiger sei als in Europa (so die Firma), So ist es. ))

In diesem Forum tauschen sich unter anderem die Mitarbeiter der Druckereien aus, denen Dein Auftraggeber die Arbeit wegnehmen möchte (ich arbeite nicht in einer Druckerei).

Nun hat hier sicher niemand etwas gegen Wettbewerb - auch nicht über den Preis. Aber es sollte schon fair ablaufen. Das heißt, die eigene Website sollte man dann schon selbst übersetzen.

Eine gute Übersetzung kostet halt auch deswegen gutes Geld, weil sich die Übersetzer in Themen und das verwendete Vokabular einarbeiten und Abläufe verstehen müssen. Genauso wie sich Handwerker ihre Werkzeuge kaufen müssen.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Antworten auf deine Fragen:
Neues Thema erstellen

Willkommen auf PSD-Tutorials.de

In unseren Foren vernetzt du dich mit anderen Personen, um dich rund um die Themen Fotografie, Grafik, Gestaltung, Bildbearbeitung und 3D auszutauschen. Außerdem schalten wir für dich regelmäßig kostenlose Inhalte frei. Liebe Grüße senden dir die PSD-Gründer Stefan und Matthias Petri aus Waren an der Müritz. Hier erfährst du mehr über uns.

Stefan und Matthias Petri von PSD-Tutorials.de

Nächster neuer Gratisinhalt

03
Stunden
:
:
25
Minuten
:
:
19
Sekunden

Flatrate für Tutorials, Assets, Vorlagen

Zurzeit aktive Besucher

Statistik des Forums

Themen
118.614
Beiträge
1.538.349
Mitglieder
67.525
Neuestes Mitglied
mgtaucher
Oben